La pruma braba

Caminante, son tues pisadas
l camino i nada mais;
 
Antonio Machado, Proverbios y cantares (XXIX)
 
 
Pássan manhana, die 9 d’Abril, cien anhos subre la Batalha de La Lys. Neilha partecipórun, cumbatírun i morrírun miles de pertueses i, antr’eilhes, muitos mirandeses ou de la Tierra de Miranda. Antre ls teçtemunhos, eisemplos i recordaçones que mos deixórun stan ls “Diairos” screbidos na calor de l miedo, debaixo de las granadas, de las bombas i de l gaç.
Un anho antes de la batalha, die 9 d’Abril de 1917, Semião de Jesus Raposo (1884-1956), de Dues Eigreijas, deixou tamien la sue tierra para fazer parte de l C.E.P. (Corpo Expedicionário Português) i partecipar neilha. Fui preso i suolto, an Nobembre de 2018, quando la guerra acabou. Alguas de las páginas que mos deixou subre la guerra ampeçórun a ser publicadas por António Maria Mourinho, an 1995 (Brigantia, vol. XV, nº 1, 1995, pp. 36-66). You própio publiquei, an 2006, l restro de l decumiento (Tierra de Miranda, nº 1, 2006, pp. 68-79). Assi i todo, merece la pena lhembrar eiqui alguas dessas palabras, screbidas as dous decumientos. L purmeiro, an berso, cunta la stória dezde que saliu de Pertual até 9 d’Abril de 1918, die an que fui preso. L segundo, an berso i prosa, cunta l sou camino i la sue bida nas prisones de l’Alemanha, até 11 de Nobembre de 1918, quando fui lhibertado.
Trata-se de testos simples, screbidos an pertués, mas adonde l mirandés i ls mirandesismos stan siempre presentes. Na sue outenticidade ourtográfica i spressiba ancuntramos la berdade trágica de la guerra – esse “montro”, cumo el le chama – que fui, para todos, i tamien para Pertual, la 1ª Guerra Mundial. Delantre las bombas einemigas – q’el chama, cun prefonda eironie, l “dibertimiento” – çcubrimos ls hourrores de ls campos chenos de muortos i de feridos, mas tamien la sperteza i la sabedorie cumo el mira i çcubre la grandeza i la miséria de las pequeinhas cousas. Por isso, mais que naide, el ye capaç de se cunserbar bien çpuosto delantre de l’ancerteza de la muorte que se passeaba al sou lhado, debaixo de l’auga, de la niebe, de l friu i de la fame.
La sue purmeira caminada lhebou-lo de Dues Eigreijas a Bregáncia. Nun mos diç cumo fizo l camino, mas ye bien possible que tenga sido a pie. Nesse tiempo serie ua cousa comun, sabendo-se que ls altemobles quaije nun eijistien i las stradas éran malas. Lhougo que se mete a camino  ancontra ua tie que le diç que ls de Bila Chana i de Freixenosa yá habien salido. I lhougo eiqui mos apresenta la salida cumo se fusse arrancado a la bida i la paç de la sue tierra.
Ainda os apanhas
Se fores numa corrida
Podes-te ir hoje embora
Que está a tarde escorrida
 
Eu não vejo a tarde escorrida
Vejo tudo a nuvear
Tantos corações de pais e mães
Por seus filhos a chorar.
La forma “escorrida”, que mos aparece por dues bezes, dá-mos cunta de la forma cumo l feturo suldado bei i percibe las cousas. Al cuntrairo de “la tie”, para quien l tiempo staba claro i lhimpo, el pressinte las nubres que ban chegando. La metáfora diç-mos assi cumo l tiempo que fai ye sentido de forma çtinta pu las dues pessonas.
Quanto a la palabra, que ye la forma de la partecípio passado de l berbo, eilha ben de l lhatin “excurrere”, querendo dezir, tal cumo an pertés i castelhano, sbaziar las últimas gotas d’un líquido. Por isso, la spresson mirandesa quier assi dezir que las nubres yá botórun toda l’auga que neilhas habie.
De Bregáncia, fúrun de camboio até Lisboa. Apui, de barco até las tierras francesas de la Bretanha. La biaige, de quatro dies, corriu sien muitos peligros indas que, ua beç an tierra firme, Semião Raposo nun deixe de dezir:
Assim que avistemos terra
Tivemos grande alegria
Por mos julgarmos livres
Dos perigos que no mar havia.
(Sigue pa la semana