A opinião de ...

La Pruma braba

“Teneis que saber q’hai bululú, nhaque, gangarilha, cambaleo, garnacha, bugiganga, farándula i cumpanhie.”
Agustín de Rojas Villandrano, El viaje entretenido
Por estas alturas de l anho, an muitos lhugares de la Tierra de Miranda, sálen a las rues figuras mais ou menos stranhas i ralas. Alguas para meter miedo, outras mais para fazéren rir, todas eilhas tráien pa las rues ua einergie primordial benida de l fondo de la nuossa cibelizaçon i eiqui guardada grácias a la giente que soubo cunserbá-la por que fai parte de la sue eidentidade. Lhieban nomes cumo “chocalheiro”, “bielho”, “bielha”, “carocho”, “galgrapa”, “sécia”, “farandulo”… i outros. Cada un destes chamadeiros merece ser bisto cun cuidado porque, cumo sabemos, las palabras ténen memória i ansínan-mos a dezir aquilho que queremos dezir.
Mas antes de falar d’ua ou dues deilhas ampecemos pu las palabras arriba trascritas d’Agustín de Rojas Villandrando (1572-1635), artista i scritor spanholo, que mos dízen, pu la boca d’ua de las sues personaige, ls chamadeiros de ls bandos q’andában, nesse tiempo, de lhugar an lhugar fazendo las sues comédias i representaçones. I antr’eilhas alhá ancuntramos la “farándula”, ua palabra que, julgo you, mos lhieba pa l nuosso “Farandulo”. Esta figura, junta cun la “Sécia”, salie, datrás, ne l die 6 de Janeiro. Agora, porque yá queda pouca giente pa l Die de Reis, sal ne l purmeiro de l anho. Ye an Tó, cunceilho de Mogadouro, que se fai esta fiesta. La sue andumentaira cumpon-se de saia de burel, rota i bielha, i alguns trapos mal andonados que cáien mais para un lhado que pa l outro. Lhieba tamien un cazaco bielho, bestido al robés, uas polainas rotas i bielhas, i ua cartola de papelon puosta na cabeça. Al cachaço lhieba, hoije an die, un resairo de carretas de lhinha que, datrás, era feito de bolhacas. Ten la cara tiçnada i na mano dreita ua staca para ir a buscar las chouriças als fumeiros.
De ls muitos sentidos i ouriges desta figura que ls antropólogos mos ténen apresentado – armanado cun l Diabo, ancarnando la lhuita antre l Bien i l Mal ou lhebando na sue staca las bielhas tradiçones de l ramo d’ouro – l que mos anteressa, i eilhes nun mos ls dízen, ye saber de donde ben la palabra, de donde ben l chamadeiro. Se dirmos fé a las anformaçones de Rojas Villandrando, “farándula” ten a ber cun ls bandos que, por Tierras de Spanha (i an Pertual nun serie mui doutra maneira), andában de lhugar an lhugar fazendo las sues representaçones. Ye assi que la palabra mos aparece na obra “Origen y etimología de todos los vocablos originales de la lengua castellana”, de Franscisco Rosal, que ye l purmeiro dicionairo eitimológico de l spanholo (antes de l “Tesoro” de Covarrubias). Scribe el (deixo l ouriginal): “Farandula y Farandulero de ‘fari’, parece lo mesmo que Habladores y que com dichos y chistes ganan de comer”. José Pedro Machado registra tamien essa forma dezindo que ye d’ourige obscura mas possiblemente de l antigo probençal “farandoulo”. Tamien Corominas, cun l’outeridade que se le reconhece, bai a buscar essa raiç i essa forma occitana cun l sentido de ‘baile feito por ua manada de pessonas que cuorren dándo-se las manos’. I d’eiqui benirie tamien la forma ‘farandola’ que ye un baile popular catalano.
S’aceitamos l’ourige probençal de la forma, traída directamente puls trobadores ou jograles ou a partir de l pertués ou de l spanholo, tenemos tamien q’aceitar q’este chamadeiro solo eijiste apuis de l’Eidade Média. Ora, cumo mos dízen ls antropólogos, la figura ben de tiempos muito mais antigos. Demudarie de nome al lhargo de la sue stória? Ye ua possibilidade. Outra ye que, cumo diç Francisco Rosal, baia a buer a essa raiç lhatina de l berbo “for”, ou de l anfenitibo presente ‘fari’ (que ye de donde ben la palabra ‘prefácio’), cun l sentido de ‘falar’ ou ‘dezir’. Seia cumo fur, porque ls caminos de l’eitimologie son muitas bezes cuntrairos al nuosso antendimiento, ye possible que las dues formas s’ancóntren nessa raiç remana que, tal cumo l Ampério de donde saliu l nome ye, an fin de cuntas, l grande alheçace adonde ban a dar muitas de las nuossas formas lhenguísticas i manifestaçones culturales.

Edição
3915

Assinaturas MDB