La pruma braba
Riu Douro, riu Douro,
naide a acumpanhar-te baixa;
naide pára a scuitar
tu eiterna strofa d’auga.
Gerardo Diego, Romance del duero
Riu Douro, riu Douro,
naide a acumpanhar-te baixa;
naide pára a scuitar
tu eiterna strofa d’auga.
Gerardo Diego, Romance del duero
Las lhénguas naturales son porfeitas anquanto plurales: porque la berdade ye múltipla, i la mintira stá an cunsiderá-la única i defenitiba.
Umberto Eco, La ricerca della lingua perfetta
Por estas alturas de l anho uas de las purmeiras froles a salir, de las muitas que s’amóstran no meio de las tierras, son las apapoulas. Diç ua cunta que l’apapoula, cumo era guapa, dezie-le assi al trigo:
Mira cumo sou bien guapa, miu amigo. Sou berde i biçosa, mais guapa qu’ua rosa.
Las palabras son barcos
i pérden-se assi, de boca na boca,
cumo de nubrina an nubrina.
Luis García Montero
Senhor, quien quiera que séiades, fazei-mos l fabor de mos dar un cachico de remeiro, azeite, sal i bino, para curar un de ls melhores cabalheiros andantes qu’hai na tierra.
Miguel de Cervantes, Don Quijote
Dízen, na Tierra de Miranda, que todas las yerbas ténen malzina. Ou seia, todas las plantas sírben para algo, subretodo para curar. Puode até nun ser assi, mas la berdae ye que l adaige mos mostra cumo las yerbas son amportantes pois fúrun, durante seclos, la funte medicinal por sceléncia.
“Quien belou belou, que Márcio chegou.”
Adaige mirandés
Por estes dies chega la Primabera. Segundo l adaige chega la fin de ls seranos. Ls dies son mais grandes i las nuites mais pequeinhas. Parece, assi, que l més de Márcio trai la fin de l friu, de ls seranos i de l’Eimbierno. Mas nun ye bien berdade. El hai outro adaige, ua spécie de segunda parte, qu’acrecenta: “Mas quien belou, bien s’ancuntrou”.
La dibersificaçon stá na natureza de las lhénguas.
Chaude Hagége, Le souffle de la langue
Cun l’eidade, daprendemos a tomar cunta de las palabras.
José Saramago, Manual de pintura e caligrafia
Las palabras nácen i muorren. Mánan antre la boca i l mundo, assi qu’hai hai ua cousa nuoba, seia eilha material ou eimaterial. Assi que demuda la rialidade, las lhénguas gánhan nuobas formas. Outras bezes ye al robés i son las palabras que demúdan la rialidade. Ye ua lhuita anterminable para séren capazes de respunder al mundo, de l lomiar, de l dezir, de l comunicar.
Se you nun soubir l sentido de la boç, serei bárbaro para aquel cun quien falo, i l que fala será bárbaro para mi.
1º Coríntios, 14:11
L amor de las lhénguas ye, talbeç, ua de las formas d’amor de las pessonas.
Claude Hagège, Dictionnaire amoureux des langues