António Bárbolo Alves

Nun queremos la corta… nun queremos acá la barraige”. Telmo Ferraz, L lhodo i las streilhas

Estas palabras que l Padre Telmo screbiu, an mirandés, apanhadas de la boca de d’ua tie mirandesa, fazírun-me, durante muitos anhos, pensar i maginar. Pensaba you subre quien serie aqueilha “profetiza” – ye assi que l Padre Telmo la trata –, que fuorça tenerie drento deilha para se poner delantre de ls “angenheiros” i ls fazer quedar “an sentido”. Maginaba you que fusse ua tie einorme, cun la fuorça d’un gigante, ua cara chena d’angúrrias que la fuorça de las sues rezones fazie mais respeitables i fondas.
Aqueilha tie, naquel tiempo, nun querie acá la barraige.


La pruma braba

“Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando.”

Jorge Manrique, “Coplas a la muerte de mi padre”


La Pruma Braba

“An toda la tierra, habie ua sola lhéngua i ampregában-se las mesmas palabras.”
Génesis, 11,
Esta semana, die cinco de Maio, ye l Die Anternacional de la Lhéngua Pertuesa. Dezde la Tierra de Miranda, an mirandés, saluda-se este Die i la Lhéngua de Camões cun quien la Lhéngua Mirandesa debide l mesmo spácio físico. Esta cundiçon fizo que l mirandés, segundo la conhecida spresson de Leite de Vasconcelos, fusse “puramente doméstico”, ou seia, la “lhéngua de la casa, de l campo i de l amor”. Cun un stranho, acrecenta l filólogo, ls mirandeses fálan lhougo pertués.