La pruma braba
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes, Don Quijote, I, 1.
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes, Don Quijote, I, 1.
“Las palabras son símbolos que píden ua memória cumpartida.”
Jorge Luis Borges, El libro de arena
“Liberar, permitir el vuelo alto en el espacio inmenso del espíritu. Esta es la gran contribución de El Quijote universal. Siglo XXI en un momento crítico de la historia de la humanidad que se aproxima, por fin, a la inflexión histórica de la fuerza a la palabra.”
Federico Mayor Zaragoza, “Prólogo” a El Quijote universal. Siglo XXI
Janeiro, giladeiro.
Adaige
Ye Eimbierno. I ye Janeiro. Por estas alturas de l anho, nestas tierras, l tiempo ye tan friu que nun spanta que se téngan criado tantas palabras, tantas eimaiges, tantas metáforas i tantos adaiges para berbalizar i dar forma houmana a aquilho que se sinte i se bei.
Nun deis las cousas santas als perros nien atireis las buossas perlas als cochinos que las písen cun ls pies i, atacándo-bos, bos zmenúcen.”
S. Mateus, 7, 6
Arremetieron a él, y asiéndole de los cabezones le echaron en el suelo, dándole mil coces, puntapies y mojicones.
Juan de Luna, Segunda parte del Lazarillo de Torme, II parte, XI.
La mie lhéngua ye la mie bida (la mie stória).
Adaige de ls índios Tewa.
La historia es un reflejo, nada más que un reflejo de lo real.
Julio Caro Baroja, De los arquetipos y leyendas
“Penso siempre q’ua de las cousas buonas que me passórun na bida fui haber conhecico a Don Quexote.”
Jorge Luis Borges, 1968
Fai astanho quatrociento anhos que morriu Miguel de Cervantes (1547-1616). Antre las muitas comemoraçones que se ténen feito stá l’eidiçon q’ajuntou 140 traduçones, de las quales uas 40 son traduçones an lhénguas ou bariedades lhenguísticas an que nunca, datrás, s’habie traduzido la obra Don Quexote de la Mancha. Antr’eilhas stá l mirandés.