La pruma braba
Bamos a la cama,
Bamos a drumir,
Tu lhiebas la manta
You lhiebo l candil.
Cantiga mirandesa.
Bamos a la cama,
Bamos a drumir,
Tu lhiebas la manta
You lhiebo l candil.
Cantiga mirandesa.
“Las lhénguas son la genealogie de las naçones.”
Samuel Johnson
Bólan lebes, çquecidas,
Mies lhembráncias d'amargura
Selombras que ban i bénen
Atrás de l sol que se çpon
Delantre de las sues bidas.
Joan Zambunho, Poemas de lhuç i selombra
Tengo quaije cumo cierto q’an “Prumas…” d’anhos atrasados yá screbi subre l Adbento. Asi i todo ye l assunto que traio ua beç mais. Sperando dezir ua ou outra cousa nuoba ou, quien sabe, algua que yá steia çquecida mas q’assi querga tornar a la lhembráncia.
“Naqueilha tarde, a la hora an que l cielo s’amostraba mais duro i sinistro,
Vicente abriu las alas negras i bolou.”
Miguel Torga, Bichos
“Las cuntas son un cumbite a la biaige.”
Jean-Claude Renaud, Paroles de conteur
Deixei, na semana passada, la cunta de “L lhobo que bieno de Spanha” a prepósito (stareis lembrados disso) de l 1º Prémio de jobes Realizadores que l filme d’animaçon de l alunos de mirandés ganhou ne l Cinanima. Mas la “cunta” nun quedarie cumpleta sien l’adaptaçon, pa l filme, que fizo Eimílio Martins, professor de mirandés, de l testo oureginal. Por isso el eiqui queda, cun ls parabienes pul trabalho feito.
Era ua beç un lhobo
“Dixo l rei al filózofo:
Dá-me agora un cunseilho de l home que dá cunseilho a outro i nun l dá a el própio.”
Calila i Dimna
“La mie tierra ye todo l mundo.
Todo l mundo me pertence.
Eiqui m’ancontro i confundo
Cun giente de todo l mundo
q’a todo l mundo pertence.”
António Gedeão
Falemos hoije d’arrabaldes.
“Solo al home fui dada la palabra”.
Dante, De vulgari eloquentia, IV
Segundo l mito bíblico Dius castigou ls homes por habéren querido fazer ua torre i assi chegar até l cielo ou até El. Por isso, fúrun cundenados a falar antr’eilhes lhénguas an que nun se cumprendien.
La dibersidade lhenguística ye muitas bezes bista cumo ua maldiçon, seia para muitos falantes, seia para quien manda ou ten l poder de fazer algua cousa. Para muitos eiconomistas, las lhénguas son ua de las fuontes de corrupçon i de muitos outros males de las nuossas sociedades.
Por isso tratemos antes de las lhénguas i apuis de ls pobos, porque de las lhénguas salírun de ls pobos, nó de ls pobos las lhénguas.
Isidoro de Sevilha, Eitimologies