A opinião de ...

La pruma braba

“Esfregão ambos a gualdrapa, cantando”.
 
Anrique Lopes, Cena policiana (http://tpmirandesp.no.sapo.pt/CenaPoliciana_Digital2.pdf)
 
De l fondo de ls tiempos, de rituales i mitos anraízados i apegados a crenças mágicas i naturalistas chegórun até nós personaiges terribles. Miedos que subrebibírun grácias a modos de bibir alherceçados no comunitarismo i tamien n’eisolamento secular d’alguas tierras i lhugares adonde las populaçones rurales, ancerradas nos sous arquétipos ancestrales, bíben al cumpasso de l tiempo, cíclico i natural.
Las bielhas, ls bielhos,  ls chocalheiros, l carocho, l farandulo, la sécia, la galdrapa… son alguas de las figuras i de ls chamadeiros, qu’inda bíben na Tierra de Miranda, i donde reçúman beneiros que s’antrelháçan cun ls nomes, las sues andumentairas, las libosies i ls ritos que cúmpren i pratícan an cada anho que passa. Cebadeiros d’ansinamentos, que mos lhieban al fondo de ls tiempos, donde se céban las raízes que las manténen de pie i que son, eilhas própias, garanties de la nuossa eidentidade coletiba.
D’eilhas todas, las purmeiras a salir, neste 13 de Dezembre, an San Pedro, son l “bielho” i la “galdrapa”, als quales s’ajúntan dous beiladores (un beilador i ua beiladeira).
Ls apairos de la galdrapa, l lhienço, l xambre, l xale, la jabeira que trai para guardar las smolas, mas tamien las bexigas de cochino, que trai çpinduradas d’un palo, fáien deilha ua figura que se cumpara cun la “manta ou panho que se pon debaixo de la sela d’un cabalho”, ua beç que parece ser deiqui que ben l sou chamadeiro. “Gualdrapa”, seia an pertués seia an spanholo, ye anton essa cobierta lharga, de seda ou de lhana, que cubre ou anfeita las ancas d’ua mula ou d’un cabalho.
N’Eidade Média la galdrapa usába-se quando ls cabalheiros i ls sous cabalhos partecipában an pequeinhas lhuitas antre bandos i nó n’ua batalha. Purparában-los anton cun essa andumentaira an que relhuzien ls zeinhos i las eimaiges de ls cabalheiros.
Mas se ls farrapos que trai andonados mos lhieban a la forma “gualdrapa”, i tamien a la mirandesa galdrapa, que quier tamien dezir “trapo bielho” ou “mulhier alta i delgada”, mais defícil se torna saber agora donde ben la própia palabra.
José Pedro Machado diç que ye possible qu’eilha benga de *wasdrappa, bariante de l lhatin “vastrapes”, spécie de calças ou calçones. L mesmo filólogo, stribándo-se an Corominas, acrecenta que se trata d’ua palabra d’ourige ouriental i, por isso, son justificables las eirregularidades fonéticas que la palabra xufriu, cumo por eisemplo l’anfluença de la palabra “drappu-” (> trapo), tamien eilha ua forma de l lhatin tardiu, germánico ou mesmo celta.
Outros hai qu’ancóntran nesta palabra raízes ourientales, possiblemente de las lhénguas eiránicas ou eiranianas. Mas hai tamien quien çcubra neilha ouriges i étimos germánicos, cumo “wallen” (pelegrinar)… Assi i todo, para alhá de las raízes, la berdade ye que la palabra stá presente an mirandés, galdrapa, an pertués, an spanholo i an catalan “gualdrapa”, an eitaliano “gualdràppa” i  an aleman “waltrappen”.
Hoije an die la galdrapa – i muitas outras figuras – yá pardírun muita de la sue simbologie eirótica i brabie, ancurraladas, adominadas i puostas al serbício de la “smola”, de la “fiesta” ou de l “Nino Jasus”. Seia cumo fur, carrégan nos sous chamadeiros, nas sues andumentairas, l peso de l tiempo, l filo cada beç mais andeble que mos lhieba a la sue berdadeira naciente. Bozes i nubielhos qu’úrden las baras de l tiempo an que la grande mai, gaia, i las fuorças celestres de l firmamento bibien an harmonie i comunhon. Hoije an die, pardidos alguns filos de la meada, bíben solo cumo rumiacos de las eras, nestas figuras ancestrales, que por estas alturas de l anho sálen a la rue an alguas tierras. I bíben tamien – i nun ye de pouco balor – n’anconciente coletibo de l pobo que somos.

Edição
3555

Assinaturas MDB