A opinião de ...

La pruma braba

L candidato melancólico querie dezir oureginalmente l home bestido de branco que tenie la fiel negra.
 
José Antonio Millan, El candidato melancólico
 
 
Stou an crer qu’ua de las palabras mais oubidas nos últimos tiempos, an Pertual, ye la palabra “candidato”. Nun sei se ye un sinal de ls tiempos mas, al menos you, nos poucos debates que bi i oubi, pareciu-me siempre oubi-la adonde dantes s’usában l “doutor” ou l “angenheiro”. Se fur un sinal, spero que seia buono, ua beç que la palabra, de l ponto de bista eitimológico, ye mais rica que qualquiera ua de las forma de tratamiento puls graus académicos.
Candidatus” ben de “candidus”, que querie dezir branco. Ls lhatinos usában esta palabra para dezir “branco brilhante” i tenien tamien “albus” pa l qu’hoije chamamos “branco mate”. La palabra stá presente na maiorie de las lhénguas lhatinas i de la raiç “candere” (brilhar, arder) bénen muitas outras formas cumo “candela”, “candil”, “candor”, “candelabro”…
N’antiga Roma, quando ls “candidatos” se proponien a un lhugar público, ponien togas brancas, i dende séren assi chamados. Dízen tamien que muitos deilhes s’apresentában cun las togas abiertas para que la giente pudisse ber las sues feridas de guerra  i assi amostrar la sue balentie!
Seia cumo fur, l que tenemos cierto ye qu’un de ls candidatos se tornará no Presidente de la República. Ou, cumo yá bi screbido, no Persidente? Ou será Prejidente? Ou anton Perjidente? Qual de las formas stá cierta? Tengo para mi que ningua stá mal i que, nesta ancruzelhada de l’ourtografie de la lhéngua mirandesa, todas puoden ser cunsentidas. A nun ser que l’eitimologie mos querga dar ua mano!
La palabra ben de l lhatin “praesidere” i stá formada cun l prefixo prae- (que quier dezir delantre) i “sedere” (star sentado). L “presidente” ye, por isso, aquel que stá sentado delantre para çfender ou amparar ls outros.
Cun l mesmo prefixo ancuntramos, an mirandés, outras palabras cumo “presente” i “preséncia” (< prae- + esse, ou seia, star delantre); “presebre” (< prae- + saepes, ou seia, star cerrado); “preguntar” (< praecuntactare); “prebenido” ( < praevenire); “presumir” (< prae- + sumere, ou seia, tomar para el própio). Ora, cumo se puode ber, l prefixo lhatino prae- cunsérba-se, an mirandés.
Mas el hai outras palabras an que la bariabilidade parece ser la regra: procisson, porciçon, perciçon, peciçon (< processio); precurar, percurar (< procurare) … mas estas ténen ourige an pro- i pre- i la troca eiqui ye comun.
Queda apuis la dúbeda se ye “presidente” ou “prejidente”. Tamien eiqui l’alteraçon de “s” para “j” nun ye cousa rala, seia an mirandés, seia an pertués. Beia-se, por eisemplo, l pertués “queijo” (mirandés “queiso”) ( < caseus) i tamien “beijo” (mirandés “beiso”) (< basium). Al cuntrairo, beia-se l mirandés “rejistir” (pertués “resistir”) (< resistire) i tamien “quaije” (pertués “quase”) ( < quasi).
Assi i todo, seia qual fur la forma ourtográfica, la palabra mirandesa, indas que screbida cumo la pertuesa – presidente – nunca será eigual al pertués. Ye que las palabras, para alhá de la scrita, tamien ténen ua forma fonética, i esta nun ye la mesma: an pertués oubimos ua sibilante dorsal sonora [z] i an mirandés oube-se ua apical sonora [ṣ].
Por isso, seia qual fur l “presidente” que benga a salir de ls candidatos, tenerá siempre l dreito d’oubir, dezde la Tierra de Miranda, l sou nome cun outra “música” que nun oubirá an Pertual.

Edição
3560

Assinaturas MDB