A opinião de ...

La pruma braba

ex Hispania Zoelicum uenit in Italim plagis utilissimum”
Plínio, “Stória natural”, XIX, cap. I
 
Por estas alturas de l anho, cun l sol a ampeçar a acalcer, ls dies a quédaren mais grandes i la yerba a medrar cun toda la coraige, na Tierra de Miranda ye tiempo d’ampeçar tamien a tratar de las huortas. Ára-se, purparando la tierra, arráma-se l stierco i aprobeitan-se todos ls rinconicos, subretodo aqueilhes que seian buonos i que téngan auga ou stéian a la borda d’eilha. Ye por isso que ne ls cachicos an redor de ls poços nun hai palmo tierra adonde nun se sembre algua cousa. Quando l lhato bai i ben ne l ciguonho, haberá siempre un cachico d’auga que restra ne l fondo i essa será ouro para fazer medrar las cousas. Ua ranqueirica de salsa, ua flor para lhebar para casa ou para poner ne l altar de l santo de la sue deboçon, ua bercica que sobrou d’algun lhado, dues ou trés alfacicas que nun coubírun la lheira… Todo l campo sirbe, que la tierra ye pequeinha i l’auga nun mana de las piedras.
Nun será esta la berdadeira eicologie? Ou seia, l saber que mos amostra cumo bíben ls seres bibos na sue casa. I l mesmo será dezir, an ne sou spácio natural. Ye berdade que la palabra eicologie solo fui criada no seclo XIX, pu l biólogo i naturalista aleman Ernst August Haeckel a partir de l grego “oikos” (casa) i “logía” (ciência), querendo assi dezir l studo de l habitat de ls seres bibos. Assi i todo, dezde hai muitos mais seclos que las pessonas que trabálhan la tierra béien i pénsan d’ua maneira “eicológica”. Por isso, bien podemos dezir que l “pensamento eicológico” eijistie muito antes de la palabra. Lineu, de quien falemos eiqui na semana passada, i que screbiu subre las relaçones antre las árboles i ls animales; Darwin, que studou las relaçones de ls seres bibos cun las cundiçones naturales de bida; Plínio, l Bielho, l scritor remano q’ajuntou na sue “Stória Natural” todo l conhecimiento de l mundo antigo subre estes i outros saberes, son alguns de ls eisemplos de cumo antes de la palabra yá se pensaba “eicologicamente”.
Cumo se sabe, ye este mesmo Plínio que mos fala de l lhino sembrado puls Zoelas, ua giente que bibirie por  estas tierras, i q’era mui apreciado an Roma. Diç l outor – çquecendo, na fraze lhatina, la palabra “lhino” por ser este l produto que staba a ser tratado i nun ser neçairo repetir la palabra – que “bieno hai pouco de la mesma Spanha l lhino criado antre ls pobos Zoelas”.
I assi chego a la palabra q’hoije eiqui me trai. Oubi-la l outro die quando se falaba d’amanhar la huorta i d’aprobeitar toda la tierra, subretodo aqueilha que stá al redor de l poço. Stou a falar de la forma “riço”, usada, ne l sou sentido purmeiro, para falar de ls filos que sálen de l’urdidura i q’hai que cortar quando se stá a urdir. La palabra ten ourige ne l lhatin “ericius”, donde ben la nuossa forma “ouriço”, mas q’eiqui ganhou un nuobo balor semántico  quando houbo necidade d’ancuntrar ua palabra para falar daqueilhas bordas ou daqueilhas puntas.
Ye assi la bida de las lhénguas. De l pouco fázen muito. De palabras bielhas fázen palabras nuobas ou anton acrecéntan-le nuobos sentidos. Mas ye tamien assi la bida de las lhénguas que de muitas maneiras manténen lhaços eicológicos cun la tierra, cun las árboles, cun ls animales i cun las pessonas.
La “yerba de la rata” (Euphorbia lathyris L.) ye puosta ou sembrada nas huortas i ye assi chamada para spantar ls ratos i las ratas. Hai até outras yerbicas que ténen esse nome, l Ricinus comunis L., por eisemplo, porque, d’ua maneira ou doutra, odas ténen algun beneno. Por isso, quier spánten ou nó ls ratos i las ratas, l chamadeiro “de la rata”, diç tamien que fai mal ou que nun ye buono pa las pessonas. I pul  nome podemos ancuntrar outras yerbas i yerbos que ténen outros chamadeiros cumo “de la raposa” ou “de ls lhagartos”.
Noutro campo ancuntramos l “chá de las huortas” (Bidens aurea), conhecido pu las propiedades medicinales, assi chamado porque medra nas huortas ou an sítios cun buona tierra i muita auga.
Las lhénguas son eicologie. I cada palabra que se perde ye ua cadena que se rompe nas raízes que mos manténen, eicologigamente, abraçados a la tierra.

Edição
3618

Assinaturas MDB