António Bárbolo Alves

La pruma braba

“Alguas formas d’arte de la palabra depénden de las propiedades folológicas, i tamien sintáticas, de la lhéngua an que son criadas.”
 
Ken Hall (1998), “On endangered  language and the importance of linguistic diversity”
 
 
 


La pruma braba

“Ah miu Dius, deixai caer l cielo que you pego nel cun las mies paticas”.
 
La carriça.
 
Segundo la cunta tradicional mirandesa, la carriça iba scarbando i dezindo a Dius que deixasse caer l cielo an riba qu’eilha mesma l segurarie cun las sues paticas. Al oubir tales palabras, la mierlha assustou-se i lhougo le pediu a Dius que nun fazisse tal cousa, porque “la carriça nun tenie poder para isso”. L páixarico mais pequeinho ye que nun gustou nada de ber ls sous poderes i la sue fuorça puostos an dúbeda, assi que lhougo l’arrespundiu:


La pruma braba

Esta ye la madrugada que you asperaba
L die purmeiro anteiro i lhimpo
Adonde salimos de la nuite i de l silenço
I lhibres habitemos la sustáncia de l tiempo.
Sophia de Mello Breyner Andersen, “25 de Abril”
 


La pruma braba

“Em segundo lugar direi que, que me espantou ver o Sr. Vàsconcelos lastimar que o idioma portuguez venha a substituir o tal idioma da Térra de Miranda. Não imagino que mal d’aí pósa vir à filolojia.”
José Barboza Leão, “Revista Lusitana”, 1887


La pruma braba

“Naide ye porfeito… i todos queremos ser naide.”
 
Quino, “Mafalda”
 
 
“A rem que mi a mi mais vale (…)
- quando m’agora rem non dá,
Que lhi nom sei merecer mal!”
 
Airas Enjeitado
 
 


Assinaturas MDB