La pruma braba
“Alguas formas d’arte de la palabra depénden de las propiedades folológicas, i tamien sintáticas, de la lhéngua an que son criadas.”
Ken Hall (1998), “On endangered language and the importance of linguistic diversity”
“Alguas formas d’arte de la palabra depénden de las propiedades folológicas, i tamien sintáticas, de la lhéngua an que son criadas.”
Ken Hall (1998), “On endangered language and the importance of linguistic diversity”
“Quando l cuco canta
I la boubielha pon
Amarga l’alrabaça
I queima l algrilhon”.
Dizo dezideiro.
“Ah miu Dius, deixai caer l cielo que you pego nel cun las mies paticas”.
La carriça.
Segundo la cunta tradicional mirandesa, la carriça iba scarbando i dezindo a Dius que deixasse caer l cielo an riba qu’eilha mesma l segurarie cun las sues paticas. Al oubir tales palabras, la mierlha assustou-se i lhougo le pediu a Dius que nun fazisse tal cousa, porque “la carriça nun tenie poder para isso”. L páixarico mais pequeinho ye que nun gustou nada de ber ls sous poderes i la sue fuorça puostos an dúbeda, assi que lhougo l’arrespundiu:
Esta ye la madrugada que you asperaba
L die purmeiro anteiro i lhimpo
Adonde salimos de la nuite i de l silenço
I lhibres habitemos la sustáncia de l tiempo.
Sophia de Mello Breyner Andersen, “25 de Abril”
“Quando chuobe i fai sol stá-se a casar la raposa.”
António Maria Mourinho, Ditos dezideiros, 2007
“La gramática ye ua cunquista siempre einacabada.”
Gertrude Stein, How to write, 1973
“Las lhénguas nun son meios de representar berdades yá conhecidas, mas de çcubrir realidades antes çconhecidas.”
Wilhelm von Humboldt
“Em segundo lugar direi que, que me espantou ver o Sr. Vàsconcelos lastimar que o idioma portuguez venha a substituir o tal idioma da Térra de Miranda. Não imagino que mal d’aí pósa vir à filolojia.”
José Barboza Leão, “Revista Lusitana”, 1887
“Naide ye porfeito… i todos queremos ser naide.”
Quino, “Mafalda”
“A rem que mi a mi mais vale (…)
- quando m’agora rem non dá,
Que lhi nom sei merecer mal!”
Airas Enjeitado