La pruma braba
“Chegou l tiempo d’eijistirmos i de mos bermos tal cumo somos”.
Eduardo Lourenço, O labirinto da saudade
“Chegou l tiempo d’eijistirmos i de mos bermos tal cumo somos”.
Eduardo Lourenço, O labirinto da saudade
“Mirado de l alto de la Mantelinha, l mundo parece todo menos un balhe de lhágrimas.”
Miguel Torga, “Um filho”, Contos da montanha
“Alredor, las pessonas quedában na punta de ls pies para ber las cinzas i ls restros d’uossos ne ls panelos, quanto a mi, siempre me parece anconcebible que se puodisse, delantre desse forno tan amponente, precurar subre l que ye isso”.
Boris Pahor, Necrópolis
“Malbrough s’en va-t-en guerre,
Mironton, mironton, mirontaine.”
Cantiga tradicional francesa
“Mambrú se fue a la guerra
Que dolor, que dolor, que pena.”
Cantiga tradicional spanhola
“Mirandun se fui a la guerra,
Mirandun, mirandun, mirandela.”
“Cincuenta y un años repitiendo aquellas oraciones habían creado un automatismo que le permitía poner el pensamiento en otra parte sin dejar de rezar.”
Ramón J. Sender, Réquiem por un campesino español
“Réquiem por un campesino español”, de Ramón J. Sender, fui ua de las mies puortas d’antrada na lhiteratura espanhola. Lhembrei-me por estes dies deste lhibro i fui a saber del a la mie biblioteca. I alhá stan – cumo fago an quaije todos ls lhibros que leio - l die i la era an que l ampecei a ler: 06.04.1988. Yá fui ne l seclo passado, cumo se puode ber!
Estas palabras que l Padre Telmo screbiu, an mirandés, apanhadas de la boca de d’ua tie mirandesa, fazírun-me, durante muitos anhos, pensar i maginar. Pensaba you subre quien serie aqueilha “profetiza” – ye assi que l Padre Telmo la trata –, que fuorça tenerie drento deilha para se poner delantre de ls “angenheiros” i ls fazer quedar “an sentido”. Maginaba you que fusse ua tie einorme, cun la fuorça d’un gigante, ua cara chena d’angúrrias que la fuorça de las sues rezones fazie mais respeitables i fondas.
Aqueilha tie, naquel tiempo, nun querie acá la barraige.
“Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando.”
Jorge Manrique, “Coplas a la muerte de mi padre”
L home ye lhobo de l home.
Plauto
“Las lhénguas son l ouniberso.”
Claude Hagège, Dictionnaire des amoureux des langues